"This game runs optimally on a NEW 3DS due to better specs. If you're using an original 3DS or 2DS, it'll still be playable but a little laggy."
And of course! Do whatever you want with it :D
Look up TOUCH and you'll see the example says TOUCH OUT TM,TX,TY.
So let's try this:
XSCREEN 3
WHILE TRUE
TOUCH OUT TM,TX,TY
DISPLAY 1
GPSET TX,TY,#GREEN
WEND
Run it and you may now doodle on your bottom screen in green.
1. Go to SMILE TOOL (either tap the green button in edit mode, or type LOAD "SYS/SBSMILE" in direct mode)
2. Tap PAINT on the right
3. Tap G0
4. Press Y
5. Edit away
6. Tap SAVE. Remember your filename
7. To use it next time, type LOAD "GRPF:filename" either in direct mode for personal use, or in edit mode for your program if you want people to use it (don't forget to attach the fontsheet!)
Try NCF's MUSEQ [QRA3Z3Y3].
Also there will be an official High Quality Sound/Synthesizer DLC app coming up in the next version update (slated to cost $5 and soon)
I bet you won't. By the time many games will have been made and you'll have UNLIMITED access to them for just a fraction of a retail 3DS game price! Where ELSE in the 3DS library can you find such a great deal? :D
Not to rain on your parade but a translator is (I'm being subjective here) the worst idea. So if you're translating watashiha (or watashiwa) to "I am", what if it's followed by a verb/adjective instead of a noun?
Watashiha kirai desu is NOT "I am hate", but "I hate it".
Watashiha tabemashita is NOT "I am ate", but "I ate".
I'd say not just a can, but a MOUNTAIN of worms.
Since it's a dungeon, naturally you will be fighting against aggressive creatures, but hey looky here, who's this cute little squirrel? What's it doing here? :D
The great adventure beckons you! Download now for free @ YK33V3R1 !
So this is version 0.6.0, which is still a beta demo but boasts twice the volume of the previous version 0.5.5. Japanese creator Rukaka will keep working on a full release and I'll localize that once it's done. For now, enjoy all the new mechanics and have fun!
(Key: YK33V3R1)
It's 12/6 which means the Japan/US joint release of Rukaka's dungeon crawler, Magic Story, is finally here!
You'll switch between a team of Magic Middle students and a rich girl who's trying to uncover her secrets, in a monster-filled maze called Labrys.
What's lurking in the deep bowels of the treacherous labyrinth? What destinies await them? How FAR can YOU go? Find out now!
俺らネイティヴスピーカーは勘違いしません。
ただ例えばゲームの紹介文を投稿したのに、よく読まずに「どんなゲームですか?」と返事しちゃう子ならいます(笑)
それでは念のためにお聞きします:
「黄色い敵」の緑弾はちょっと動けば当たらないけど、
「オレンジ敵」は違いますか?
(俺の感覚ではオレンジの敵が固く、弾も速いけど、どちらもちょっと動けば当たりませんが)
もし同じならば、Their attacks will miss if you move a bit.は正確です。
もし違うならば、今すぐに字数制限以内の案を出せないけど、もう少し考えます。
たびたびのご確認及びご返答ありがとうございます。
お褒め頂きありがとうございます!
なるほど、黄色い「敵の弾」ではなく、「黄色い敵」の弾でしたか!
あの場面に黄色い敵とオレンジの敵がいて、それぞれ緑の弾と黄緑(オリーブ色)の弾だから、もしかして黄緑の弾のことかなと思い込みました。
えーと、お言葉ですが、「will miss if you move a bit.」も必要なので、仰ったふたつの案ではどちらも23文字をはるかに超えてしまいますね。
「黄色い敵」の「弾色」は間違いなく緑だから、こちらの提案は単純に
olive → green
に変えることですかね。
単語1つ変えるくらいならどうしましょう、Rwiiugさんにお任せします?(oliveを検索してgreenに変える)
今はちょっと仕事に追われて、こちらがやるとしたら明日以降になります。
判断をお願いします