原文「あの黄色い敵の弾は ちょっと動けば あたらないみたいだよ」 →英訳「あの緑色の弾は ちょっと動けば あたらないみたいだよ」 ごめんなさい、まだ混乱しています>< 「黄色い敵の・弾」イコール「緑色の弾」です。(黄色い敵の・弾の色は緑なので) 英訳と原文は等価のはずです。 英訳が嘘になるなら、原文のほうはどういう意味なのでしょうか?>< あの黄色い敵の・弾は、緑以外の色はありませんよね? もちろん緑の弾はボス戦などにも存在しますが、 ここで指す緑の弾は「Stage2のそのセリフが出たタイミングで目の前の黄色い敵が発射する緑の弾」のつもりです。他の場所の緑の弾を指していません。 そうですね…自分は混乱中なので、この際色のことを省いてもよさそうです。 この次の返事内容も参考にして、明日こちらから提出しましょう。