プレイ日記
Villit nakahara1226
英語ガバガバじゃねぇか!(自虐) 誰か英訳して、どうぞ(迫真)
1そうだね
プレイ済み
返信[1]
親投稿
かつどん∀ gakuhachi
1)Touch to pass this tips. 2)In Beginners' mode, you can change gravity in the air. 3)In Beginner's mode, some devices are removed. 4)There is history of the company in "Hidden Room." 5)Press L to start Beginners' mode. 6)There are many ways to enter "Hidden Room." 5は自信無いです(>_<;)
0そうだね
プレイ済み
返信[2]
親投稿
かつどん∀ gakuhachi
訂正 5) の最後に「in Stage Select」を追加
0そうだね
プレイ済み
返信[3]
親投稿
かつどん∀ gakuhachi
ごめんなさい、もう1つ! 3) の"Beginner's" を"Beginners'"に直してください。 辞書を片手に英訳したので、もしかしたらもっとおかしな部分が出てくるかもorz
0そうだね
プレイ済み
返信[4]
親投稿
スピーカー A7GSM51L347
こういう時はグーグル先生に教えてもらいましょu((
0そうだね
プレイ済み
返信[5]
親投稿
Villit nakahara1226
グーグルなんてゴミ。エキサイトも同様。 何が「小規模装置は標準が使えます!」だ。
0そうだね
プレイ済み
返信[6]
親投稿
かつどん∀さんからもうほぼ完璧な英訳を提供してくれたみたいのでよかったらちょっとだけ指摘があります。 1)Tips can be skipped by touching the screen. 英語ではtouchが「触れる」だけのでtouch the screen(画面に触れる)のは英語の説明書によくみられる表現です。 2)In Beginners' mode, you can change gravity in midair. 状況からしてin the airをin midairにすればもっと自然的と思います。
0そうだね
プレイ済み
返信[7]
親投稿
隠し部屋は一つしかないなら"Hidden Room"(単数形Room)のままはいいけど複数あるなら複数形の"Hidden Rooms"になります。 (複数形の場合) 4)You can find history of the company in "Hidden Rooms." 6)There are many ways to enter "Hidden Rooms." (単数形の場合) 4)You can find history of the company in the "Hidden Room." 6)There are many ways to enter the "Hidden Room." 隠し部屋は一つだけなら定冠詞(the)も加わればいいんです。 まあ、どちらも超細かいことだけどね。^^;
0そうだね
プレイ済み