プレイ日記
Hanzo rzsense
日本語依存、なおかつTALK命令依存の本作を、いかにして海外SmileBASICユーザーに紹介するかが悩みどころです。 【L4DXQ384】
15そうだね
プレイ済み
返信[1]
親投稿
BeefJerkey SuperBeefJerkey
Is the title sopposed to be Spanish?? I can read that! In English, that means "Red and White." I'm guessing it's a simple "repeat after me" game that gets harder and harder. And it talks?
0そうだね
未プレイ
返信[2]
親投稿
BeefJerkey SuperBeefJerkey
Oh, I understand now that I downloaded it. The voice says what to do, and it appears that those things could be both flags down, both flags up, red only, or white only. And the voice is Japanese. I guess I can't play this one. But I completely understand why. SmileBASIC doesn't have a built-in English voice engine, just Japanese.
1そうだね
未プレイ
返信[3]
親投稿
L. Lohadaa
Basically Simon says "Red/White flag up/down" (4 patterns), "Red/White flag KEEP up/down" (4), "Red/White flag NOT up/down" (4), and some other instructions with filler words. It's possible to localize the voice into "redo furaga" "waito furagu kiipu daun" etc, but this game has a bigger problem, no offense to Hanzo. >Hanzoさん 前にプレイしてみたが、ピンポーンの同時に次の指令が重なって鳴るので聞き取れませんでした…。仕様ままの英語化だと字幕も必要そうですね。
1そうだね
未プレイ
返信[4]
親投稿
以前、 プチコンmkIIで日本語TALKを使った作品を作ったことがありますが 日本人でも聞き取りにくいことがあり 文字でも表示していないと分かりにくかったです。 合成音声はどうしても分かりにくいです。
1そうだね
プレイ済み
返信[5]
親投稿
Hanzo rzsense
やはりTALK命令は、完全無欠に見えるプチコン3号の最大の弱点ですね。一流の中の三流みたいな。 しかしながら、今気が付きましたが、そもそも本作は、日本語固有の「リズム」に異存しているので、インストラクションをそのまま英訳してTALKでしゃべらせたとしても、リズムに乗せるのが難しいですね。BeefJerkeyさんが言うように、「repeat after me」系のゲームとして作り直すのが無難かも知れません。
0そうだね
プレイ済み
返信[6]
親投稿
Hanzo rzsense
I cannot promise, but I'll continue to look for the method to remake it language-independently.
0そうだね
プレイ済み
返信[7]
親投稿
BeefJerkey SuperBeefJerkey
I understand that it will be EXTREMELY hard to do an English voice in it, since SmileBASIC doesn't have that built-in. But I was wondering if it is possible to arrange Japanese characters in such an order so that it sounds like English words. For example, the sample game "Talk" does it. When I start it, he says; "Sorry I speak Japanese only." So maybe it is possible, just very difficult.
1そうだね
未プレイ
返信[8]
親投稿
L. Lohadaa
BeefJerkey, we were just talking about that above your post, but even if it's possible to mimic English pronunciations (see my localized version of "Talk" [74NXS3HJ]), the entire game will still lose its Japanese phonetic rhythm. Hanzo is thinking about remaking a completely westernized game, like Simon Says.
0そうだね
未プレイ
返信[9]
親投稿
L. Lohadaa
@Hanzoさん サイモンセズがこっちのメジャーなおゆうぎです。 Simon says raise your right hand (ここで右手を上げる) Simon says clap your heels (ここで両かかとを鳴らす) Put down your right hand (サイモンセズがないので、右手を下げちゃうとゲームオーバー) といった具合ですね
0そうだね
未プレイ
返信[10]
親投稿
ニンテンドーDSはトモダチコレクションでも使われていた スピークパルというソフトで合成音声をやっていた為、 プチコンmkIIのTALKには イントネーションなど色々機能がありましたが ニンテンドー3DSには同等のソフトが今のところない為に、 プチコン3号ではTALK機能が削減されたそうです。
0そうだね
プレイ済み
返信[11]
親投稿
Hanzo rzsense
>L.さん Simon says を YouTube で聴いてみました。なるほど、こういうのがあるんですね。しかしながら私は、英語の聞き取りが苦手なので「プチュハンゾニャヒッ」と聞いて、それが Put your hands on your hips のことだと気づくのに、相当時間がかかりました。 ちなみに私は Simon と聞くと、4色のランプがついた alien craft みたいなおもちゃを想像します。4色のランプの点灯する順番を記憶して、追跡するという遊び方をしますよね。
0そうだね
プレイ済み
返信[12]
親投稿
Hanzo rzsense
>るかか3DSLLさん 私は、どこかの猛者が早晩、日本語・英語/男声・女声対応のボイスエンジンを作って公開するんではないかと、密かに期待しています。 私個人的には、現在の、今にも倒れそうなしゃべり方も割と好きなんですけどね。
0そうだね
プレイ済み
返信[13]
親投稿
BeefJerkey SuperBeefJerkey
L., Thanks, I downloaded your English Talk game. But I hope there's a way to make it talk English more clearly, because it's hard to understand it.
0そうだね
未プレイ
返信[14]
親投稿
いかん、mk2の合成音声が使えなくなったのは、きっとドギツメのエロに使われて、任天堂の逆鱗に触れたに違いないと勝手に妄想してた(´ρ`)
0そうだね
プレイ済み
返信[15]
親投稿
Hanzo rzsense
>うぎゃ~さん BEEPの「いや~ん」が、3号の中では最もソレ系に近いと思いますが、それでも、そんなにドギツいことはできませんからね。せいぜい「まいっ●んぐマチ●先生」レベルですかね。
0そうだね
プレイ済み