投稿
Repost
1そうだね
プレイ済み
返信[1]
親投稿
nobu divine-creator
Are you a foreigner ?
1そうだね
プレイ済み
返信[2]
親投稿
おかっぺ Japanese_WASABI
I think so. Welcome to Japan! I hope you can enjoy!!! If you have a trouble.You can get an advice from us.Please enjoy!!
1そうだね
プレイ済み
返信[3]
親投稿
アメリカ人です。日本に住んでいます。ありがとうございます!
2そうだね
プレイ済み
返信[4]
親投稿
nobu divine-creator
ジェイコブさんは翻訳ソフトを使用せずに、日本語を読み書きできるのですか? (Does Jacob read and write Japanese without using a translation software ?)
0そうだね
プレイ済み
返信[5]
親投稿
ツララ LongIceSword
前から一回聞いてみたかったんですけど、ネイティブで英語できる人には編集画面って普通の文章みたいな感じに見えてるんでしょうか?
0そうだね
プレイ済み
返信[6]
親投稿
nobuさん, I use google translate(良くない)to help sometimes...でも、I try to speak very simple Japanese. ツララさん、分かりません、ごめん。。。nobuさん、助けてお願いします?
0そうだね
プレイ済み
返信[7]
親投稿
nobu divine-creator
Do the people who use native English see edit screen of a petitcom so as to read a normal sentence ? (ネイティブの英語を使う人たちは、通常の文章を読むようにプチコンの編集画面を見ているのですか?) I don’t certainly understand the intent of his question , but I think that it is meaning like above . (私もツララさんの質問の意図をはっきりとは分からないのですが、上記のような意味だと思います。)
1そうだね
プレイ済み
返信[8]
親投稿
ツララさん、it does not read perfectly like a sentence, but...certainly it is easier to understand what an instruction might do. However, there is no English manual for プチコン3号, so...a good understanding can be difficult.
1そうだね
プレイ済み
返信[9]
親投稿
nobu divine-creator
ツララさんへ It doesn’t read perfectly like a sentence , but...certainly it is easier to understand what an instruction might do . However , there is no English manual for プチコン3号, so...a good understanding can be difficult. (普通の文のように完璧に読めるわけではないですが、確かに「その命令が何をするのか?」を理解しやすいです。けれども、プチコン3号には英語のマニュアルが無いので…、充分な理解をするのが難しい場合もあります。)
1そうだね
プレイ済み
返信[10]
親投稿
nobu divine-creator
To Jacob (ジェイコブさんへ) In Petitcom of Japan version , manual have been written only in Japanese ... . (日本版のプチコンでは、マニュアルが日本語のみで書かれていますからね…。) But , Japanese-English Dictionary software is available in the 3DS of Japan version , so using those software might be good for you ♪ (でも、和英辞典などのソフトが日本版の3DSなら使えるので、これらのソフトを使ってみるのも良いかもしれません♪)
0そうだね
プレイ済み
返信[11]
親投稿
nobu divine-creator
By the way, the 3DS of Japan version can’t work the Petitcom Western version ... . (ちなみに、日本版の3DSでは欧米版のプチコンを動かせないんですよね…。)
0そうだね
プレイ済み
返信[12]
親投稿
ツララ LongIceSword
>nobuさん 翻訳有り難うございます。お手数掛けてしまったみたいですいません。 >ジェイコブさん へぇー、そうなんですね。 さすがに単語が英語だからと言っても文法が日常会話と違いますもんね。 返答有り難うございました。
1そうだね
プレイ済み
返信[13]
親投稿
nobuさん、ソフトの名前は? ありがとうございます( ´ ▽ ` )ノ
1そうだね
プレイ済み
返信[14]
親投稿
nobu divine-creator
I think these DSi software will be useful for Jacob ! (私はこれらのDSiソフトウェアがジェイコブさんの役に立つと思います!) 1.ジーニアスパーソナル英和楽引辞典(English→Japanese dictionary) 2.ジーニアスパーソナル和英楽引辞典(Japanese→English dictionary) When you want to translate from English to Japanese , you will use 1 . When you want to know the meaning of the Japanese , you will use 2 ♪ (英語から日本語に翻訳したい時は1を使い、日本語の意味を知りたい時は2を使います♪)
1そうだね
プレイ済み
返信[15]
親投稿
I bought both pieces of software, thanks again! (・▽・)/
1そうだね
プレイ済み
返信[16]
親投稿
>nobuさん Twitterありますか
0そうだね
プレイ済み
返信[17]
親投稿
nobu divine-creator
I’m not using anything other than Miiverse ... . (私はMiiverse以外のものを使っていません…。)
0そうだね
プレイ済み
返信[18]
親投稿
なるほど、大丈夫です!
1そうだね
プレイ済み