Do the people who use native English see edit screen of a petitcom so as to read a normal sentence ?
(ネイティブの英語を使う人たちは、通常の文章を読むようにプチコンの編集画面を見ているのですか?)
I don’t certainly understand the intent of his question , but I think that it is meaning like above .
(私もツララさんの質問の意図をはっきりとは分からないのですが、上記のような意味だと思います。)
ツララさん、it does not read perfectly like a sentence, but...certainly it is easier to understand what an instruction might do. However, there is no English manual for プチコン3号, so...a good understanding can be difficult.
ツララさんへ
It doesn’t read perfectly like a sentence , but...certainly it is easier to understand what an instruction might do . However , there is no English manual for プチコン3号, so...a good understanding can be difficult.
(普通の文のように完璧に読めるわけではないですが、確かに「その命令が何をするのか?」を理解しやすいです。けれども、プチコン3号には英語のマニュアルが無いので…、充分な理解をするのが難しい場合もあります。)
To Jacob
(ジェイコブさんへ)
In Petitcom of Japan version , manual have been written only in Japanese ... .
(日本版のプチコンでは、マニュアルが日本語のみで書かれていますからね…。)
But , Japanese-English Dictionary software is available in the 3DS of Japan version , so using those software might be good for you ♪
(でも、和英辞典などのソフトが日本版の3DSなら使えるので、これらのソフトを使ってみるのも良いかもしれません♪)
I think these DSi software will be useful for Jacob !
(私はこれらのDSiソフトウェアがジェイコブさんの役に立つと思います!)
1.ジーニアスパーソナル英和楽引辞典(English→Japanese dictionary)
2.ジーニアスパーソナル和英楽引辞典(Japanese→English dictionary)
When you want to translate from English to Japanese , you will use 1 .
When you want to know the meaning of the Japanese , you will use 2 ♪
(英語から日本語に翻訳したい時は1を使い、日本語の意味を知りたい時は2を使います♪)