えっと…お二人のやり取りに口を挟むつもりはありませんが、いか先生の「尋常ではないほどの漢字変換」と「かなばかり」という両極端に私はちょっと訝っています。普通に打ち込めばひらがなになるはずの言葉(しかるべきところ・それぞれ・だけ・こそあど文)を、かなりムリヤリ漢字変換していらっしゃるように見えますね。少年マンガの邪気眼キャラクターもそうですから… そうしたら、難解な上に、生じるべき誤解が生じてしまっていると思えます。例えば私もこのようにインカムプリヘンシボーかつアンテデリューヴィアンなカタカナ語をユテライズすれば、同じく意味が通じないはずです。 せめてそちらの文化庁が定める「公用文における漢字使用」(連用形+補助動詞をかなで書く、例:× 仕て居る・○ している 等)を基準にしていただければ、社会人にとっても読みやすく平易だと思います。プチコンと関係ない拙文でしたが、よろしくお願いします