OKを頂きありがとうございます。テキスト文で訳しやすいと感じたので勢いで英訳を進めたけど、作者リリースということでセリフの部分はローカライザの解釈ではなく作者の意向を細かく聞き出す必要が出てきました。なのでネタバレや物語の核心部分を触れることになりますが、ここで書き込んでいいんですか?まずそうならツイもフォロしておいたのでDMも一つの手です。判断を任せます。 ではまず差し支えなそうなところから… 1. ReicaとCeriaのスペルは従ってますが、シエラのスペル指定はありますか?なければ山脈のSierraに致します 2. カンキ・ジャク、コウガ・ゲキ、カンナ・シンク。初めて見たとき何も考えずに英語らしく綴っていたが、よく見たらどれも四字熟語ネタでした。ではどうしましょう、英語でネタ考えます?Asher Felix (どれも喜が語源)とか 3.(判断待ち)