いくつか注意点があります! まず、英語についてですが、直訳の部分もありますけど、基本的には意訳ですので、一画面に表示されている文全体の意味として伝わるかを重視しています!直訳として違っている部分は仕様です。文字数の都合などを考えて、表現しています♪例えば、写真の「全く可愛くない」は、直訳なら「not cute at all」ですけど、文字が多くなるのでuglyに変えています!ちなみに、普通は遠回しにhomelyやplainを用いるそうですが、その後のプチ子の反応に合わせてuglyにしています。 三根プチ子「uglyなんて言ったら、…ダメなんだぞw!」